Kinostart Howl's Moving Castle

  • Zitat Animexx:


    Die Filmbewertungsstelle Wiesbaden (FBW) hat in dieser Woche für "Das wandelnde Schloss" das Prädikat "besonders wertvoll" vergeben.


    Hayao Miyazakis voriger Film "Chihiros Reise ins Zauberland" wurde 2003 von der Filmbewertungstelle ebenfalls als "besonders wertvoll" bezeichnet. 2001 bekam "Jin-Roh" immerhin das Prädikat "wertvoll".


    http://www.f-b-w.org/pdf/fbw_praedikate_2005.pdf
    -------------------------------------------


    wandelnde Schloss, Das


    Familienfilm
    Japan 2004 – P: Studio Ghibli, Tokio – B: Hayao Miyazaki (n.d. Buch von Dianna Wynne Jones) – R: Miyazaki, Hayao – 120 min


    Prädikat: besonders wertvoll


    Vielschichtiger, epischer Fantasy-Zeichentrickfilm, der raffiniert Motive aus asiatischen und europäischen Zauber- / Hexengeschichten und Märchen kombiniert und durch Einfallsreichtum und sorgfältige Gestaltung überzeugt.


    -------------------------------------------


    Auszug aus dem Gutachten der Filmbewertungsstelle:
    -------------------------------------------


    Das wandelnde Schloss


    Dies ist ein durch und durch zauberhafter Film, poetisch und komplex in seiner Themenvielfalt und den zahlreichen Zitaten aus der Literatur und der Filmgeschichte – von "Alice im Wunderland" über Märchen aus aller Welt und der deutschen Romantik (E.T.A. Hoffmann könnte hier Pate gestanden haben) bis zu Zitaten aus den eigenen Filmen des japanischen Regisseurs Hayao Miyazaki. Fantasy-Elemente mischen sich mit Beispielen aus der Kunstgeschichte. Zaubermärchen und Allegorien auf Themen wie Alter und Jugend, Erinnerungen und Kindheitsträume werden hier zu einem magischen Teppich aus Farben, Design und Musik verwoben.


    -------------------------------------------

  • So, nachdem "Das wandelnde Schloss" nun im Kino angelaufen ist, bin ich natürlich gleich heute (gestern, der Beitrag hat doch länger zum Verfassen gedauert ^^) rein. Hier in Braunschweig läuft der Film im Cinemaxx dreimal am Tag, wobei die späteste Vorführung um 17:30 ist, also keine Abendvorstellung, naja, also wie bei Chihiro mal wieder in eine Spätnachmittagsvorstellung, hatte ich seit dem Film ja auch nicht mehr.


    Seit Mononoke hat sich ja auch einiges getan, waren es damals nur einige Programmkinos, waren es bei Chihiro zwar schon deutlich mehr Kinos, aber auch noch nicht flächendeckend. Dies scheint bei "Howls moving castle" nun der Vergangenheit anzugehören, der Film scheint wirklich fast überall zu laufen, und einiges an TV trailern auf RTL, RTL2 und VOX habe ich auch mitbekommen, sogesehen hoffe ich, dass der Film nun hierzulande mal richtig hohe Besucherzahlen bekommt.
    Die Kinovorstellung wo ich war hat jetzt nicht sooo sehr zu diesen beigetragen, so zwischen 20-30 Leute waren im Kino, also durchaus überschaubar. Davon waren 15 Kinder, die saßen aber recht weit unten im Parkett, rannten nur vor der Vorstellung die Reihen ab und diskutierten wie schlechter das Bild man sieht, je weiter hinten man sitzt. *hehehe*


    Den Film selbst kannte ich schon im Original, aber die ganzen Details kamen erst nun richtig zum Vorschein, sogesehen war es ein vieeel größerer bildlicher Genuß.
    Kann mich noch gut erinnern wie vor laaanger Zeit meine ersten Ghiblies (Nausicaä, Laputa, Whisper of the heart...) ich auf einer X-ten VHS Kopie "genoß" (genau von so einer Fassung, aus der z.b. das nicht tot zu kriegende Gerücht von Nausicaä's freizügiger Bekleidung stammt ^^) und erst später dann die Filme auf den jap. DVDs ich mir gönnte. Der Unterschied hat mich damals umgehauen ^^. Ok ich werde OT...
    Zur story selbst habe ich mich in meinen Artikel schon geäußert hier:
    http://guu.cels.de/howl.htm


    So nun aber mal zu deutschen Umsetzung sprich zur deutschen Synchronisation. Insgesamt würde ich den deutschen Sprechern ein "gut" geben. Chihiro fand ich hier etwas besser sprachlich besetzt, ab und zu kamen mir die Sprecher etwas zu betonend kühl rüber. Die junge Sophie Stimme betrifft das IMO vor allem. Der Feuerdämon Calcifer klang mir etwas zu tief und ernst, aber insgesamt sind es eigtl nur Kleinigkeiten, die sich zwangsläufig ergeben, wenn man die jap. Synchro zuerst gesehen hat.
    Insgesamt wirkten die Dialoge teils etwas "kindlich", wobei das durchaus so auch im Original sein konnte, ist schließlich ein Kinderfilm ^^.
    Die neue Aussprache von "Howl" zu "Hauro" mag zwar sinntechnisch purer Schwachsinn sein, allerdings fällt es einem im Film so gut wie nicht auf, hat mich jedenfalls nicht weiter gestört.


    Dass der Film aber im letzten Drittel doch arge Haken in der story schlägt, kam mir in der deutschen Version fast noch deutlicher rüber. Einige Szenen scheinen einfach zu kurz gekommen zu sein, so dass man an einigen Stellen des Filmes einfach den Eindruck eines etwas holprigen "von Szene zu Szene Hangeln" bekommen mag, vor allem gegen Ende des Films. Dies ist aber ja nicht der deutschen Umsetzung anzuhängen ^^.


    Insgesamt bin ich zufrieden mit der deutschen Umsetzung, nicht begeistert, aber das bin ich zugegebenermaßen echt schwer ^^.
    So oder so werde ich mir wieder die jap. DVD im September bestellen, die jap. DVDs hatten von allen release einfach bisher die wenigsten Makel. Ob ich die deutsche DVD später noch holen werde hängt davon ab, ob man sich diesmal entscheidet anständige Untertitel mit auf die DVD zu geben, was ich wirklich auch auf Sicht auf die weiteren hiesigen Ghibli releases zutiefst hoffe.

  • Die stimme vomn der jungen Sophie war echt blöd,der rest hat mir gefallen auch wenn ich schon bessere deutsche synchros gehört habe.


    Jan